Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 6
Продолжим историю с того момента, где остановились. В процессе разработки мы столкнулись сразу с двумя кризисными ситуациями. Я мог бы описать их как падение метеоритов, поскольку их разрушительная сила вызвала слишком сильную встряску в нашей повседневной жизни, которая успела стать немного однообразной. Падение метеоритов произошло дважды.
Первый метеорит поразил нас сразу после того, как мы приступили к разработке. Я назвал его «Дело о популярности Эджворта (Мицуруги Рейджи)».
Соперник Майлз Эджворт появился в первой части Ace Attorney в роли гениального прокурора. И когда я только начинал историю второй части, Ace Attorney – Justice for All, я попросил Эджворта снова появиться в суде на стороне обвинения.
...Тем не менее. После релиза первой …
Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 5
Это случилось на следующее утро после того, как я начал работу над сценарием. Когда я пришел на работу, мне позвонил продюсер, вызывая к себе.
Двенадцатый этаж в здании отдела разработки. Продюсер стоял напротив большого окна спиной ко мне. Кожаная куртка, кожаные брюки, кожаные ботинки, кожаный бумажник и еще больше кожи. Наслаждаясь ароматом, исходящим из чашки кофе, он прищурил глаза от утренних лучей, пробивавшихся сквозь жалюзи, а потом сказал приглушенным голосом, словно во сне: «Я хочу, чтобы ты добавил что-то новое в этап расследования...»
...Как только я услышал эту фразу, в моем сознании возник образ душевных замков. Главная задумка Ace Attorney в том, что она настолько проста, что «даже моя мама могла бы в нее играть». Поэтому в осно…
Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 4
В любом случае, мне надо было хорошо подумать над тем, как использовать три с половиной месяца, что мне дали. На сам процесс написания эпизода мне нужно было как минимум полмесяца, так что на пять эпизодов отводилось два с половиной месяца. Это, в свою очередь, означало, что у меня оставался примерно один месяц на обдумывание сюжета для каждого из этих эпизодов. Таким образом, у меня была примерно одна неделя на эпизод, чтобы придумать сюжет.
По эпизоду в неделю. Это были очень тяжелые обстоятельства. Сюжет — это сердце сценария, самого Gyakuten Saiban. Ключевыми и самыми важными элементами сюжета являются:
- «направление» детектива,
- необходимые «уловки», чтобы вдохнуть в направление жизнь,
- «улики» для раскрытия этих уловок,
- «история», в которую м…
Блоги по AA2
Чтобы переводы блогов о второй части AA2 - Justice for All (2002) не пестрили ссылками, решила вынести их отдельно.
Списки блогов по Phoenix Wright: Ace Attorney (2001), AA3 - Trials and Tribulations (2004).
Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 3
По правде говоря, разработка Ace Attorney - Justice For All (Gyakuten Saiban 2) была довольно сложной. Сейчас я расскажу об этом. Разработка второй игры... Началась с кульминации.
Это произошло примерно год назад. После завершения разработки предыдущей игры, Ace Attorney GBA (Gyakuten Saiban), я взял длительный перерыв. К тому времени, когда нужно было снова возвращаться, мои разум и тело размякли настолько, что я превратился в образец человека, совершенно непригодного для работы в трудовом социуме. Я долго не показывался в офисе, но как только пришёл туда, меня сразу же вызвал продюсер.
— Доброе утро, Такуми.
...Я бы назвал пару месяцев, начавшихся с того дня, самой большой битвой в истории Gyakuten Saiban.
— Я хочу, чтобы ты написал весь сценарий…
Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 2
Прежде чем поговорить о Justice for All (Gyakuten Saiban 2), я хочу немного рассказать о предыдущей игре.
Первая Ace Attorney (Gyakuten Saiban для Game Boy Advance) вышла год назад, 12 октября 2001 года.
И здесь, в Capcom, мы получили все ваши отзывы... я был так тронут. Сообщения для команды Gyakuten Saiban помогли облегчить тяготы, которые нам пришлось пережить при создании игры, и были полны тепла. Что нас особенно порадовало, так это сообщения от людей, которые обычно не играют в игры.
«Я одолжил игру у своей дочери и прошёл её до конца. Было очень весело.»
«Я попросил своего друга одолжить мне игру, и я подсел!»
И так далее... Возможно, я был бы ещё счастливее, если бы вы не одолжили игру, а сами купили её.
Может звучать немного безумно, но для ме…
Gyakuten Saiban 2, запись в блоге № 1
Привет. С вами лова. Для коммьюнити фандома захотелось перевести с английского некоторые статьи о серии «Первоклассного адвоката», чтобы больше людей могли с ними ознакомиться. Однако начало положено сразу с «блога разработчика» о второй игре.
Перед этим предупреждения:
- Возможно, могут быть спойлеры. Как и на всей вики ¯\_(ツ)_/¯
- Было решено оставить калькирование с японского в отношении именных суффиксов (например, -сан, -кун, -чан), но персонажи оставлены западным вариантом, какой используется в статьях, к которому все привычны (передаю привет Японифорнии).
- Понятия Ace Attorney и Gyakuten Saiban признаны равносильными. Хотелось, конечно, оставить только первое, но отдаю дань уважения Гякутэн Сайбан, всё-таки изначально руководитель разработки рассказ…
Трудности перевода
Подбили меня создать эту небольшую запись постоянные расхождения в переводах имен собственных, особенно тех, что "не существуют" на русском языке в больших масштабах (то есть почти всех, что относятся ко второй трилогии - первая же имеет фанатский "официальный" перевод).
Хотелось бы какой-то конкретики, чего-то универсального, по типу "вот, мы решили, теперь мы будем называть это так". Очень яркий пример - Клавьер Гэвин. Я привыкла называть его именно "Клавьером", потому что даже по транскрипции его "нативного" языка, немецкого, это будет читаться как [klaˈviːɐ̯] - "Клавье", потому что это прямая калька с французского clavier. На противоположной стороне - члены фандома, которые прямо переводят его имя на русский, то есть как "Клавир". Но, се…